老媽是退休的國文老師,講一口字正腔圓好聽的北京話,同時她從小就是長老教會主日學模範生,所以台語也非常好,白話字更是嚇嚇叫。她現在免費教幾位外國傳教士學白話字。只要有人願意學,她撥得出時間,都很高興教。對教會現在一點都不重視白話字教育,她覺得很失望。或許是當慣了老師,做禮拜時,她經常小聲在底下更正台上司會者、講道者發音的錯誤,嘆息典雅台語被粗暴對待。
昨天她去參加一個名牧師的演講會,會中牧師說,長老教會強調使用母語,結果有會友抱怨小孩子因為說台語而北京話說不好、作文寫不好。老媽聽不下去,在回應的時間站起來說:「作文寫不好,怎麼會是因為講台語的緣故?以我多年當國文老師的經驗,作文好不好和孩子讀不讀書有關,讀很多課外書,作文自然可以寫得很好。我的孩子可以用台語演講、用台語寫作,同時也可以用北京話演講、用北京話寫作,都表現得很好。母語是這麼寶貴的東西,教會應該致力於發揚母語、保留母語。」
可惜我沒在場,不然一定大聲鼓掌叫好。
社會大眾以為長老教會很有本土意識,重視母語教育,其實,在社會主流輕視母語的文化下,長老教會為了爭取新血輪,很多聚會都已經不再使用母語。站在教會擴張的目標來看,使用何種語言傳福音本來就都無所謂,但是越走越忘記傳統、忘記文化的根,總是一件可惜的事。白話字在教會內幾乎已經沒有人有興趣學,更不用說使用。倒是一些熱心台語文運動的人士用得很熟練。眼見一種文化的消失,很難不心痛。老媽以堂吉訶德戰風車的精神,默默教著少少的人學白話字,令人感動啊!
母語兒歌的話題,也讓我想到小時候唱的歌。誠如Timo所言,小時候唱到的台語兒歌真少,我只記得西北雨、白翎鷥,這還是比較大了才唱到的。倒是台語聖詩唱比較多,印象也深。
有一首歌記憶深刻,是小學一年級(或二年級)的音樂課,老師教我們唱的「阿公e大時鐘」。
這首歌應該是美國的民謠吧?日本人很早就將它翻譯、編入小學生的音樂課本中,小丸子卡通劇場版中,她們班參加合唱比賽就唱這首歌。前陣子日本歌手平井堅清唱這首歌,專輯大賣(他唱得真的不錯)。
我們的老師是廈門人,母語和我們一樣。她在黑板上把歌詞寫下來,我們一句句學。現在我還記得一些:
阿公e大時鐘,架仔頂(khe-a teng)無通(bo thang)置(khng),只得企在(kia-ti)土下九十年。
伊e高及(kap)阿公恰恰(tu-tu)平,伊e重嘛是。
伊是買在阿公出世那一日e早起,(再來幾句忘記了,意思是伊就一直不曾停過)
就在阿公斷氣那日,彼個(hi-le)鐘也(soa)死。
小學的音樂課學那麼多歌,現在要我唱出幾首來,還真不容易想。但是這首老師以母語教導的歌曲,卻一直留在腦海。
我還記得已經有點年紀、高雅漂亮的朱老師,談著風琴,一句句教我們唱的神情。這首歌的內容對小一、小二的學生而言,還是難了些,但是因為是講一個故事,又是用母語,學起來很容易。
希望現在的小朋友,有更多好聽又內容有意思的母語童謠可唱。
白話字是啥?
回覆刪除白話字,是以拉丁字母拼寫台語的系統,又稱羅馬字。1860年代由英國傳教士引進台灣使用,有閩南語(以廈門音為主)、客語(以何種為主我就不知道了)。閩南語的白話字文獻較多,有聖經、聖詩、台灣教會公報(日治時期也有客語的版面),以及各種著作。
回覆刪除可參考 http://zh.wikipedia.org/wiki/白話字
回覆刪除客語白話字好像是以台灣客家話中的四縣腔為主。也順便廣告用白話字寫的閩南語百科 http://zh-min-nan.wikipedia.org/
『作文寫不好,怎麼會是因為講台語的緣故?以我多年當國文老師的經驗,作文好不好和孩子讀不讀書有關,讀很多課外書,作文自然可以寫得很好。我的孩子可以用台語演講、用台語寫作,同時也可以用北京話演講、用北京話寫作,都表現得很好。母語是這麼寶貴的東西,教會應該致力於發揚母語、保留母語。』
回覆刪除這段話 實在太棒了!!
文字能力 和讀書才有相關連
語言的差異 頂多是使用上的熟悉度罷了
要克服 就得下工夫
台灣各式各樣的語言 真的很美麗
現在在花蓮 可以聽到各種不同族群語言
覺得每天都在上不同的課程 可以學習不同的話語
我的台語其實很糟
當時考試沒問題 可自己知道講起話來 總是不美!
好笑的是
自從大學之後
目前在黑潮以台語溝通的機會
比過去在教會團體使用的機會還多上許多
這裡有一群非常土味的朋友和對話
真的很讚!
=====
岔題一下
跟禮拜有關
今天 去了一趟天主堂
也許 我還是習慣記憶中最為傳統的崇拜
小時候的那兩位神父 說的一口美麗的傳統台語
前年回去礁溪找到其中一位
跟他對話的過程 心底很是感動
不過 花蓮這邊得天主堂都是使用北京話
上禮拜本來打算去市區的某個長老教會
可 我一到門口 聽到他們會前的詩歌是以活潑的讚美模式
連大門都還沒進去 就跑走了~~
其實 對於敬拜讚美 我沒有什麼特別的想法或排斥
只是 如果可以選擇 還是喜歡沉靜安穩的崇拜儀式
也許 我也想在崇拜中 聽聽最為記憶深處的語言
聆聽的過程 也想學習那些已快被遺忘的語言聲調
我從Judie身上得到的印象,也是以為長老教會的小孩都會使用白話字,問了幾個學生以後才知道,他們的上一輩都會,到了他們這一代,只學了一些皮毛就放棄了,很替他們感到可惜。我讀白話字聖經還是句句維艱,都要靠judie幫忙翻譯。
回覆刪除嘿來放歌囉。
回覆刪除雖是討論台語兒歌,但因提及「阿公e大時鐘」,令我想到這首:
〈「大きな古時計」〉(老爺鐘)-平井堅
是首日本歌。不過我最有印象的還是小時候,阿嬤教我唱的日本歌耶。就是〈夕焼小焼〉(ゆやけこやけ),我那邊還有文夏取其日本音翻唱的台語歌〈遊夜街〉哩!
倒是戰後國府將教會公報的白話字廢除,現在教會公報都用華文,大家也都習慣了,還是覺得相當可惜。
昨天去朋友家聚會,認識一名住台北的漂亮女生,講了一口字正腔圓的華語,她說她是基督徒,她問及我的研究興趣,然後與我分享她從小在教會禮拜,說教會現在雖分「國、台語班」,她還是習慣去和小時一樣台語班禮拜,這令我驚訝:)因為她看起來不像會講台語的樣子。
對了,一直要跟昭文老師說一件事。那天在成大研討會後,很多人都在談妳說的一句話,不知妳還記得嗎?就是在頒獎時的某個剎那,妳在台下冒出的那句。(我自己沒聽到,倒聽很多人說起,然後在心裡竊竊覺得,哇,妳真猛!讚!)(妳自己還記得嗎?呵呵!)
其實我是不太敢現身的
回覆刪除因為總覺得在小學現場這麼久
自己的小孩也不小了
可是所做的猶原是無夠額
實在是非常見笑
甚至自己在長老教會聚會服事
也聽得到推母語教學內部的一些雜音
然後就是某位朋友的話:
"長老教會出歹子孫!"
雖無意一竿子打翻一船人
可是真的應該深深來檢討:
不要放棄我們在宣教上的優勢利基
轉而東施效顰!
Bichhin,
回覆刪除謝謝你貼出平井堅唱的阿公大時鐘。我本來想找來貼,但是很懶,想一定有人會替我服務。果然!
我在成大的研討會說了什麼很猛的話?忘記了。請偷偷告訴我(by email)。
我這個人就是這麼管不住自己的嘴巴。大家覺得爽的話,大概就是心裡想著但最好不要說出口的話。看來不經心當中又惹禍。
pektiong,
很高興看到你來留言。看你最近致力台語文,頗敬佩。頭髮還保持長長嗎?
抗議,抗議!我也要聽judie很猛的發言。
回覆刪除又,pektiong是從前nthu台研社的學弟嗎?
Arkun,
回覆刪除然也!也是環保社末代社長。現任教於風城某大學。
什麼話那麼猛,公開公開啦。
回覆刪除附議。
回覆刪除Judie35:台灣太熱,我把頭髮給剪了,有時候還滿懷念長髮的,但是整理起來實在費時,夏天出汗也苦。
回覆刪除今天得知『信望愛』網站已經把巴克禮聖經全羅新舊約,漢羅新約,紅皮聖經新約全部上網。請參考 http://bible.fhl.net/
回覆刪除謝謝您寫在這裡的分享與資訊,受益良多
回覆刪除有人知道哪裡可以找到白話字聖詩數位檔嗎?
回覆刪除