2020年6月9日 星期二

貞文作品日譯

彭姊邀稿,要趕快生出一篇有關貞文作品日譯的文章。
我先來把一些資料收集一下。
高井由紀2019年8月23日給我的信:

昭文老師平安,

上禮拜天我到東京的洗足教會做宣教報告,也在上午的主日禮拜講道
那時候我跟大家分享王貞文牧師的生涯和信仰,也介紹她兩篇作品(在以馬忤斯&在死亡邊緣體會生—我們在“基督教文學選讀“課程中一起閱讀的。。。)。
她的作品內容好像給洗足教會的會友很大的鼓勵。我自己也很感動。
洗足教會會友當中有一位「信徒之友」(日本基督教團機關誌)編輯部的宮地知子女士。
她想把貞文牧師的一些短篇作品翻到日語在誌上介紹給日本信徒。
連載期間是明年4月到9月,每次大概2000~3600字(日文)。應該可以介紹4篇左右的短篇作品。
因為我自己的中文能力不夠,我已經問多田惠先生可不可以翻譯一些作品,他回答說可以。

我先要跟昭文老師確認,老師會不會同意我們這樣把貞文牧師作品翻到日文,介紹給日本的讀者。
如果同意的話,宮地知子女士想知道,貞文牧師作品的版權是怎麼樣處理的(使用版權要付多少錢,等)。
請昭文老師給我解釋一下,我會向宮地女士說明。

高井由紀 敬上

2019年12月5日的信:
昭文老師平安,

關於把貞文牧師作品刊載在日本基督教團的《信徒の友》,我們已經與各出版社聯絡好版權的問題,而多田先生翻譯好第一篇作品「天使」。
我們也希望使用貞文牧師的一些圖畫作品插在文章中。
(例:「天使」的話,書封面的那作品)
請問,昭文老師可不可以提供我們一些圖片的data?

我們大概確定要刊載下面的作品:

1)「天使」(『天使』人光出版社、2006年、2-15頁)
2)「熱天的墓」(同上、57-69頁)
3)「石頭記憶所的代誌」(『檸檬蜜茶』島郷台文工作室、2015年、155-157頁)
4)「一個沉痾者的故事」(『橋上來回』台灣教會公報社,2014年,71-75頁)
5)「櫸樹裡的基督」(『櫸樹裡的基督』雅歌出版社、2005年、16-21頁)
6)「在以馬忤斯」(『櫸樹裡的基督』雅歌出版社、2005年、54-57頁)
7)「在死亡邊緣體會生」(『微聲盼望』雅歌出版社、2016年、62-69頁)

如果昭文老師可以建議與作品相匹配的一些圖片並提供data,那將對我們很大的幫助。
(不一定每篇文章要有插圖)

由紀

我的臉書3月21日目前任教於台南神學院的高井由紀教授,透過《信徒の友》把王貞文的作品介紹到日本,在該雜誌系列推出貞文的基督教文學作品,由多田惠先生從中文和台文翻譯成日文。2020第4期34-37頁先刊出高井教授所寫的導言「最期まで心で主を贊美」(直到最後仍衷心讚美主),介紹王貞文的生平。
高井教授在最前面提到與我們姊妹認識的經過,及她對貞文的感佩。
感謝這些被貞文感動的朋友,讓貞文的作品能繼續被看見。願她的文字安慰更多人,把人帶到上帝面前。

我的臉書5月10日
高井由紀教授將貞文的作品介紹到日本,請多田惠先生翻譯貞文的文章,陸續發表於《信徒の友》。
2020年5月號刊載第一篇:「在以馬忤斯」。
這篇寫的是她和多林牧師關於受難和復活意義的信仰對話,原收錄於《櫸樹裡的基督》(2005,雅歌出版社)。
這是一篇短短的文章,但有很深的含義。
感謝高井教授的選文,多田先生的翻譯。
高井教授特地做了一個簡短的解說:「台灣基督長老教會與十字架信仰傳統」,說明文章中提到的PCT信仰告白中的教會論:「通過愛與受苦,來成為希望的記號」,將這篇個人信仰反省和PCT的歷史關連起來。
感謝多田先生認真的翻譯。我日文不夠好,讀得有點吃力,但看得出力求信實表達原文的意思。
以下做一些簡單的說明。
貞文在德國求學的地方是在Bielefeld的Bethel神學院(伯特利),隸屬於一個特殊的基督教社福醫療社區Bethel ,健康人和殘疾人一起工作、生活。文中和貞文對話的多林牧師,是一位腦性痲痹患者,全身癱瘓,聽力有限,講話也不清楚。但他克服重重困難成為牧師,個性活潑、樂觀,很愛表達自己的想法和感受。在Bethel社區貞文有多次和他一起同工,設計禮拜,帶領禮拜。
這篇短文紀錄了他們合作的一場復活節禮拜。貞文不喜歡世俗化、歡樂無比的歐洲復活節,她的信仰看重的是那位十字架上的基督,而一出生就活在痛苦中的多林認為,若沒有復活的盼望,很難超克苦難。
他們在名為「以馬忤斯」的教堂和同名的畫前舉行禮拜。
「以馬忤斯」的典故出自路加福音24章,門徒在前往這小村的路上遇見復活的耶穌,彼此一路交談,他們卻沒有認出祂,直到晚間一起吃飯擘餅時才發現。然後他們回想起與耶穌同行的時候:「「在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」」
在平常生活或心懷憂慮的時候,雖認不出上主,祂卻同行。
這篇短文的最後,是貞文和多林的「對話式信仰告白」。茲錄如下:
貞文:「我不相信,上帝對人的苦難只是遠遠觀看。我相信,藉著基督的死,上帝與所有受苦的人同在。」
多林:「我不相信,上帝會喜悅人受苦。我相信,藉著基督的復活,上帝再一次肯定生命,否定死亡。」
貞文:「我相信,我們若與受苦的人同受苦,我們便是與基督同揹十字架。」
多林:「我相信,復活的基督與我們同在,幫助我們揹起十字架。」
貞文:「我願與以馬忤斯的門徒一樣,在人生路上不時與復活的基督相遇、交談,讓他熱情的火焰燃燒我心。」
多林:「我願許多人與我一同前來赴基督的聖筵。讓我們吃喝談笑,讓我們分享喜悅,在其中,我們將認出,復活的基督就在我們當中。」
阿們。

由紀後續提供的:

關於信徒之友
發行人:日本基督教團(日本最大的新教聯合教會)。 它由秘書處,退休金辦公室和出版局組成。
《信徒之友》於1964年首次出版,目的是建立“信徒的神學”,自第一期以來已有56年。
它是日本新教基督教雜誌當中讀者最多的。
作為基督教綜合性的雜誌,它的角色是為讀者的信仰生活提供信息/資訊,連接教會和教會以及信徒和信徒的關係。
讀者主要是日本基督教團的會友,但也有聖公會和路德派的會友。
大多數年齡段都65歲以上,而且30歲以下的人並不多。 大多數人訂閱年份並在教會接受。
打印數量為20,000。


版元 日本基督教団は日本最大のプロテスタント合同教会。事務局、年金局、出版局から構成されています。
『信徒の友』は1964年に、「信徒の神学」を構築する目的で創刊され、現在創刊56年です。
プロテスタントの雑誌としては最も読まれている雑誌です。
キリスト教総合雑誌として、読者の信仰生活への情報提供、教会と教会、信徒と信徒をつなぐ役割を担っています。
購読者は主に日本基督教団の信徒ですが、聖公会やルーテルなどの方もお読みいただいています。
年齢層は65歳以上の方が多く、30代以下はあまりいません。大半が年間購読をしており、教会で受け取っています。
印刷部数は2万部です。


由紀:

我自己對介紹貞文作品給日本基督徒的感想:
當我閱讀貞文牧師文學作品時,感到一種溫暖,閱讀日本人的作品沒有感到這樣。
她一直誠實,自省和經歷上帝,而通過文學作品分享自己,使讀者感受到上帝的深切愛。
而且,她的文學作品充滿了溫暖,將人們包圍著,這與日本典型的文學作品沒有。
日本人不容易向他人透露自己的苦難,憂慮和悲傷。
我想會有很多日本讀者會透過貞文牧師的文學作品受到安慰,鼓勵,和力量。
我相信這樣,因為我自己每次閱讀她的作品會深受感動。





沒有留言:

張貼留言

韓國戒嚴又解嚴