2005年6月12日 星期日

偷音樂

Mercerdes Sosa

Gracias A La Vida

感謝生活 生活對我意重情深
伊給我1雙明眸
當我睜開眼睛
世間的一切黑白分明
我看見高空星光點綴的天幕
茫茫人海中我認出鍾愛的人

感謝生活 生活對我意重情深
伊給我敏銳聽力
記錄白晝、黑夜、蟋蟀、絲雀
以及敲擊、汽笛、犬吠與暴風雨的聲音
還有心愛的戀人溫柔呼喚聲

感謝生活 生活對我意重情深
伊教我發聲和認識字母
我用它們表達和思考
我從心底呼喚母親、朋友和兄弟
從此光明照亮我心路歷程

感謝生活 生活對我意重情深
伊讓我疲憊兩腳不停行走
我靠它們走遍城市、水窪、海灘、荒漠、山林和平原
還有你的家、你的庭院與你的小鎮

感謝生活 生活對我意重情深
伊給了我這樣1顆心
當我看到豐碩的人的思維
當我看到善良遠離邪惡
當我望穿你清澈雙眼
這顆心就情不自禁激動萬分

感謝生活 生活對我意重情深
伊給了我淚水和歡笑
教我分辨苦難和幸福
我的歌跟你們的歌由這兩部份湊成
你們的歌聲就是我的歌聲

(錄自苦桑大作:智利人民【歌魂】比奧萊塔‧帕拉(1917--1967))


Vasija de barro
(Ecuador)

From Los Increibles Huayanay
::Codiscos::
(Colombia LP ELDF-1128}
 
6月16日偷:
‧聽過智利民歌媽媽自創自彈自唱,才算真-正-聽過《感謝生活》!
--Violet Parra--
ダイヤ元祖版ダイヤ
Gracias_a_ la_Vida

聞き耳を立てるVioleta Parraラブラブ
>找ROXYTOM聽更多 ジョギング

5 則留言:

  1. 妳附的那則"拉丁美洲的歌謠"連結應是盜轉
    作者其實是苦桑
    原出處可參考拙作文末所附:http://roxytom.bluecircus.net/archives/002020.html

    回覆刪除
  2. 謝謝ROXYTOM的指正。
    看來孤狗神明不夠神,而彼岸也太多剽竊者了。
    苦桑:小妹在此深深致歉。到人家家偷東西,還抹人一把狗屎,真是太可惡。雖是無心之失,下次不敢了。

    回覆刪除
  3. 呵...
    別緊張
    只是趣事一則
    他也未必會看到這邊來吧?!:p

    榕樹下剛剛掛上此歌六版 預計後日下檔
    還請移駕鑑賞!:)

    回覆刪除
  4. 把連結弄到「路邊一棵榕樹下」了。
    謝謝Roxytom 的細心。
    見識到彼岸網站盜連之凶很,還堂堂正正打上版權所有請勿複製的字樣,真是##%%&&**@@@@*****$$$給他很生氣。

    苦桑的文章太贊了!大家一定要去看。
    偷了「感謝生活」的歌詞過來貼。

    回覆刪除
  5. 這欄名為偷音樂,果然忍不住一偷再偷,從萎萎陰陰又偷了智利民歌媽媽比奧萊塔‧帕拉的元祖版來,真是好聽!
    可惜Roxytom那裡已經把這首歌換掉了。他收集好多版本,棒極了。

    仔細想想,第一次聽這首歌,是Joan Baez 唱的,節奏性較強,音樂表情變化大,伴奏比較花俏,覺得很好聽,但沒有留下非常非常深刻的印象。Mercerdes Sosa 的歌聲是一下子就抓住了我。聽她以渾厚的嗓子清唱出第一句,吉他輕輕撥個和絃,不知道怎樣就有哭泣的衝動。這個版本真的特別好!吉他和歌聲的對話,是那麼單純而有力。Sosa 的嗓音如流在山谷中的溫泉,溫暖而多層次。
    Violeta Parra 的歌聲,有雋永的力量,清亮、不亢不卑,很自由的節拍,彷彿是個朋友在向你說話,而不是表演(有時候太過精采的因越表現反而造成唱者與聽者之間不可逾越的鴻溝)。雖不懂西班牙文,但覺得她唱得最能表現歌詞的力量,對她而言,最重要的是要唱到大家都知道她想說什麼。

    謝謝苦桑!苦桑那裡真是個大寶庫。



    回覆刪除

韓國戒嚴又解嚴