幾年前在youtube上發現這位出身哈薩克、活躍於蘇聯時代列寧格勒的 countertenor:Erick Kurmangaliev,和一般countertenor相比,他的聲音自然、響亮,非常美。長得像蒙古人,圓臉、大頭、如黑玉般的眼眸,不知為何深受吸引。
他的資訊只依賴英文資料相當不好找,youtube上只能找到一些品質不算好的錄影。即使這樣,還是被他的歌聲震懾。
幾年前在苦桑提供的影音資料中,有看到一齣哈薩克電影,手法特殊、影像詭奇,很難理解。Erick Kurmangaliev 出現在其中。過了中年、身材胖大的他身著女裝,演著歌劇,有一種奇特的美感。
他的小傳:
https://lao-dub.net/56234-opernyy-pevec-erik-kurmangaliev-biografiya-tvorchestvo-prichina-smerti.html
他唱聖桑的歌劇「參孫與大利拉」中,大利拉動人的誘惑之歌,有一種魅惑、深沉,又甜又苦的韻味。
https://youtu.be/MHPlb8mnBRo
1959-2007,在世僅47歲。
大利拉之歌:
你的聲音敲開我的心扉」(Moncoeur s'ouvre à ta voix)。有許多女中音歌唱家,在演唱會上單獨演唱此曲。單獨演唱時,二重唱的參孫部分省略。在Youtube網站上,以「samson et dalila mon coeurs'ouvre a ta voix」搜尋,則會得到極多的演唱影片。
歌詞如下:
Mon coeur s'ouvre à ta voix, 你的聲音敲開我的心扉,
comme s'ouvrent les fleurs 像花朵般綻開,
Aux baiser de l'aurore! 就在黎明的接吻時!
Mais, ô mon bienaimé, 但是,噢,我愛,
pour mieux sécher mes pleurs, 要弄乾我的眼淚,
Que ta voix parle encore! 就得再讓我聽到你的聲音!
Dis-moi qu'à Dalila 告訴我,告訴大利拉
tu reviens pour jamais, 你會永遠回到我身邊,
Redis à ma tendresse 再一次對我的柔情說
Les serments d'autrefois, 那昔日的盟誓,
ces serments que j'aimais! 那我喜愛的盟誓!
comme s'ouvrent les fleurs 像花朵般綻開,
Aux baiser de l'aurore! 就在黎明的接吻時!
Mais, ô mon bienaimé, 但是,噢,我愛,
pour mieux sécher mes pleurs, 要弄乾我的眼淚,
Que ta voix parle encore! 就得再讓我聽到你的聲音!
Dis-moi qu'à Dalila 告訴我,告訴大利拉
tu reviens pour jamais, 你會永遠回到我身邊,
Redis à ma tendresse 再一次對我的柔情說
Les serments d'autrefois, 那昔日的盟誓,
ces serments que j'aimais! 那我喜愛的盟誓!
Ah! réponds à ma tendresse! 啊!請回應我的柔情!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! 澆我,用那陶醉澆我!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! 澆我,用那陶醉澆我!
Ainsi qu'on voit des blés 就像麥穗的葉片
les épis onduler 起伏波動在
Sous la brise légère, 微風當中, 我的心直在抖擻,
prêt à se consoler, 一直準備要得到安慰,
A ta voix qui m'est chère! 就等你溫柔對我的聲音!
La flèche est moins rapide 那會射殺人的飛箭
à porter le trépas, 也不會比
Que ne l'est ton amante 你愛人
à voler dans tes bras! 跳進你懷裡那麼快!
les épis onduler 起伏波動在
Sous la brise légère, 微風當中, 我的心直在抖擻,
prêt à se consoler, 一直準備要得到安慰,
A ta voix qui m'est chère! 就等你溫柔對我的聲音!
La flèche est moins rapide 那會射殺人的飛箭
à porter le trépas, 也不會比
Que ne l'est ton amante 你愛人
à voler dans tes bras! 跳進你懷裡那麼快!
Ah! réponds à ma tendresse! 啊!請回應我的柔情!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! 澆我,用那陶醉澆我!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! 澆我,用那陶醉澆我!
沒有留言:
張貼留言