中間那個幫浦最消暑了,用力壓個幾下就會冒出嘩啦嘩啦的冷例泉水。
真是可愛的院落啊!
據我母親說在她小時候黃麻的桿削過之後是拿來作廁紙用的,很難想像。
是跟地瓜煮好後,可以單獨吃,也可以淋在飯上面的吧?裡面還會小魚乾一起煮的那種?我們叫做 yu mua yu(n) 耶 (後兩字,應該就是您說的 Moa-iN)。
亂入1下,mua yu(n)的mua即麻=Moa罷而,iN似是惟1正確發(鼻)音yu(n)似有點兒音誤,不信,請回去重問你娘去,打賭
苦桑啊,這種食物好像各地的講法不大一樣,音往往有點轉。這張照片是在台南鹽分地帶的院落拍的,主人說的也不是Moa-iN,但我記不得他說的音了。女詩人的記憶應該有她的道理吧。
刁過意要女詩姊學講河洛話的啦。因為音不是有點轉而是彎太多伊瞭改是咱故意找伊的茶碴拉。
judie35 san ++ 咱正苦思如何...,又想不出該說什麼,便一直在這網頁前罰站著。呵呵呵萬萬沒想到吧,就有貴人來相助。Kh'o san 羨慕我吧!咱只是一來不會用正確的台語拼音,所以拼不出咱的發音。二來我剛剛也在想可能是南北音不一樣所致吧?還好有 judie san 的正義之聲,否則咱差點自責了起來。我說的 yu(n),大約等同「樣」的台語發音。
中間那個幫浦最消暑了,用力壓個幾下就會冒出嘩啦嘩啦的冷例泉水。
回覆刪除真是可愛的院落啊!
回覆刪除據我母親說在她小時候黃麻的桿削過之後是拿來作廁紙用的,很難想像。
回覆刪除是跟地瓜煮好後,可以單獨吃,也可以淋在飯上面的吧?裡面還會小魚乾一起煮的那種?
回覆刪除我們叫做 yu mua yu(n) 耶 (後兩字,應該就是您說的 Moa-iN)。
亂入1下,
回覆刪除mua yu(n)的mua即麻=Moa罷
而,iN似是惟1正確發(鼻)音
yu(n)似有點兒音誤,不信,請回去重問你娘去,
打賭
苦桑啊,這種食物好像各地的講法不大一樣,音往往有點轉。
回覆刪除這張照片是在台南鹽分地帶的院落拍的,主人說的也不是Moa-iN,但我記不得他說的音了。女詩人的記憶應該有她的道理吧。
刁過意要女詩姊學講河洛話的啦。
回覆刪除因為音不是有點轉而是彎太多
伊瞭改是咱故意找伊的茶碴拉。
judie35 san ++
回覆刪除咱正苦思如何...,又想不出該說什麼,便一直在這網頁前罰站著。呵呵呵萬萬沒想到吧,就有貴人來相助。Kh'o san 羨慕我吧!
咱只是一來不會用正確的台語拼音,所以拼不出咱的發音。二來我剛剛也在想可能是南北音不一樣所致吧?還好有 judie san 的正義之聲,否則咱差點自責了起來。
我說的 yu(n),大約等同「樣」的台語發音。