2005年7月7日 星期四

消暑聖品2

紅瓦鄉下古宅,廢棄的古井,一棚絲瓜,這種景象也非常消暑。


一口廢井

8 則留言:

  1. 中間那個幫浦最消暑了,用力壓個幾下就會冒出嘩啦嘩啦的冷例泉水。

    回覆刪除
  2. 真是可愛的院落啊!

    回覆刪除
  3. 據我母親說在她小時候黃麻的桿削過之後是拿來作廁紙用的,很難想像。

    回覆刪除
  4. 是跟地瓜煮好後,可以單獨吃,也可以淋在飯上面的吧?裡面還會小魚乾一起煮的那種?

    我們叫做 yu mua yu(n) 耶 (後兩字,應該就是您說的 Moa-iN)。

    回覆刪除
  5. 亂入1下,
    mua yu(n)的mua即麻=Moa罷
    而,iN似是惟1正確發(鼻)音
    yu(n)似有點兒音誤,不信,請回去重問你娘去,
    打賭

    回覆刪除
  6. 苦桑啊,這種食物好像各地的講法不大一樣,音往往有點轉。
    這張照片是在台南鹽分地帶的院落拍的,主人說的也不是Moa-iN,但我記不得他說的音了。女詩人的記憶應該有她的道理吧。

    回覆刪除
  7. 刁過意要女詩姊學講河洛話的啦。
    因為音不是有點轉而是彎太多
    伊瞭改是咱故意找伊的茶碴拉。

    回覆刪除
  8. judie35 san ++

    咱正苦思如何...,又想不出該說什麼,便一直在這網頁前罰站著。呵呵呵萬萬沒想到吧,就有貴人來相助。Kh'o san 羨慕我吧!

    咱只是一來不會用正確的台語拼音,所以拼不出咱的發音。二來我剛剛也在想可能是南北音不一樣所致吧?還好有 judie san 的正義之聲,否則咱差點自責了起來。

    我說的 yu(n),大約等同「樣」的台語發音。

    回覆刪除

韓國戒嚴又解嚴