影片資訊:
Soprano: Isabel Bayrakdaraian, Sinfonietta Cracovia, conducted by John Axelrod.
Taken from "HOLOCAUST - A Music Memorial Film from Auschwitz". For the first time since its liberation, permission was granted for music to be heard in Auschwitz and a number of leading musicians were brought there to perform music for the film.
這是亨利克•葛瑞茲基(Henryk Górecki)第三號交響曲 「哀傷之歌」(Sorrowful Songs)的第二樂章。女高音獨唱的部分,取材自二次大戰期間納粹秘密警察的囚室牆上,一位十八歲的女孩所寫下一句話。簡單的字眼,化為歌詞:
Mother,no,do not cry,
Queen of heaven most chaste
Help me always.
Hail Mary.
(母親,不,不要哭
天上最純潔的女王
聖母瑪麗亞
一定會幫助我)
Górecki learned of an inscription scrawled on the wall of a cell of a Gestapo prison in the town of Zakopane, which lies at the foot of the Tatra mountains in southern Poland. The words were those of 18-year-old Helena Wanda Błażusiakówna, a highland woman incarcerated on 25 September, 1944. It read "O Mamo nie płacz nie—Niebios Przeczysta Królowo Ty zawsze wspieraj mnie" (Oh Mamma do not cry—Immaculate Queen of Heaven support me always). The composer recalled, "I have to admit that I have always been irritated by grand words, by calls for revenge. Perhaps in the face of death I would shout out in this way. But the sentence I found is different, almost an apology or explanation for having got herself into such trouble; she is seeking comfort and support in simple, short but meaningful words". He later explained, "In prison, the whole wall was covered with inscriptions screaming out loud: 'I'm innocent', 'Murderers', 'Executioners', 'Free me', 'You have to save me'—it was all so loud, so banal. Adults were writing this, while here it is an eighteen-year-old girl, almost a child. And she is so different. She does not despair, does not cry, does not scream for revenge. She does not think about herself; whether she deserves her fate or not. Instead, she only thinks about her mother: because it is her mother who will experience true despair. This inscription was something extraordinary. And it really fascinated me.
(FROM Wikipedia)
youtube上的另一個版本,是著名的錄音,極美。
Performed by David Zinman, conductor, and Dawn Upshaw, soprano.
這個版本,同樣是Dawn Upshaw 的演唱,除演出現場外,搭配了奧舒維茲集中營的紀錄片。很殘酷可怕的場景,請自行斟酌是否要觀看。
Wikipedia : Symphony No. 3 (Górecki)
早上聽說自由廣場的野草莓被驅逐
回覆刪除東一點西一點的壓迫
一點一滴地, 不被多數人意識到地
包圍著這個苦難的島嶼
許多人麻木而疲憊
為一點點糖果歡呼
謝謝妳的分享!
回覆刪除寒冬裡的一把火炬溫暖、撫慰台灣人的心!
我是中埔人,現旅居台北,平時在七星中會中研教會聚會,無意間來到您的天地,看到濃濃的土地味道,很喜歡,願主賜福平安
回覆刪除昭文謝謝妳。
回覆刪除今晚在妳這裡靜靜聽完這首歌,並給妳留言。
我的阿兄是基督徒,我想他一定也喜歡這首歌。
我將在台北十六日晚間回到台灣,十七日參加我哥哥的喪禮之後,當晚即搭機返美。送他最後一程,我才能心安。